blog




  • MediaDB / «The Song of Hiawatha by Henry Longfellow: download fb2, read online

    About the book: year / The poem “The Song of Hiawatha” was published in the USA in November 1855 and was immediately accepted by a wide range of readers . Since then, it has been reprinted many times and has become a classic monument of American literature. The American researcher of Iroquois folklore H. Hale, commenting on the image of Hiawatha created by Longfellow, notes its “components”: it combines the features of the legendary Iroquois leader Hayonwata, Taronhiawagon (the deity of the Seneca Indians) and the mythological hero of the Ojibwe Indians Manabozo. There is an argument that among the numerous “prototypes” that influenced the creation of the image of Hiawatha was Longfellow’s acquaintance, George Copway (1818-1863) - the leader of the Ojibwe Indians, and then a preacher and writer. The documentary source for the poem was Indian legends, first collected and studied by the American ethnographer G.-R. Schoolcraft in the book "Algic Researches" (1839) and other works. There are several notable editions of the poem in English, in particular: N. W. Longfellow. The Song of Hiawatha. Boston ao, Houghton Mifflin Company, 1883. In this edition, tables are appended to the text depicting Indian clothing, utensils and other household items. Illustrations for the poem made by the famous American artist F. Remington are also reproduced here. It should also be noted the publication: Osborn Ch. S., Osborn S. Hiawatha with its Original Indian Legends. Lancaster, Penn., The Jacques Cattell Press, 1944, where the text of the poem is compared with the texts of Indian legends as edited by G.-R. Schoolcraft; Here are also photographs reproducing the natural attractions of the Great Lakes region mentioned in Longfellow's poem. The Soviet edition of “The Song of Hiawatha” in English (M., Progress Publishers, 1967) preserves the author’s notes, provides an outline of Longfellow’s work and a brief analysis of the content of the poem, as well as detailed comments compiled by V. Ermolaeva. In Russia, the first translation of excerpts from the “Song of Hiawatha” was made by L. L. Mikhailovsky (“Notes of the Fatherland”, EE 5, 6, 10, 11 for 1868 and E 6 for 1869). Longfellow's poem was translated in its entirety by I. A. Bunin in 1896-1903 (St. Petersburg, 1903). Since then, it has been republished from this edition along with a dictionary of Indian words compiled by I. A. Bunin. A. Vashchenko